Alla företag som tänker utveckla sin verksamhet utanför franska gränser kommer en eller annan dag att begära en översättningsbyrå . Oavsett om det är att översätta en webbplats, innehållet i en blogg, reklamdokument eller juridiska dokument kommer det att vara nödvändigt att använda en leverantör utanför företaget.

Hur fungerar översättningsvärlden?

Översättningsvärlden är mer komplex än den verkar, här är några element som hjälper dig att bättre förstå hur den fungerar.

Översättningsbyrå eller frilansöversättare

Det finns två sätt att hitta en översättare:

Antingen genom att undersöka den sällsynta pärlan på internet, på webbplatser som samlar oberoende översättare eller genom att lyssna på rekommendationerna från personer som redan har använt översättningstjänster.

Antingen genom ett översättningsbyrå som kommer att överlåta dina dokument till översättaren som bäst kan utföra detta uppdrag.

Den första metoden kan vara lång och tråkig och om du inte känner till översättaren är det svårt att säkerställa dess tillförlitlighet. Översättningsbyråerna är ofta mer synliga och betygsätts av användarna, vilket gör det möjligt att ha en god synlighet på kvaliteten på det utförda arbetet. Det är också möjligt att välja en byrå nära hemmet för att träffa sina samtalspartner. Genom att välja en översättningsbyrå i Paris är det lättare att upprätta en länk än om du ansluter till en plattform via Internet utan att ha en fast samtalspartner.

Allmän eller specialiserad översättning

De flesta översättare är specialiserade på ett eller flera områden. Det är inte samma sak att översätta en roman eller ett meddelande om att använda en hushållsapparat! Därför måste man se till att välja en översättare som är kvalificerad inom det aktuella aktivitetsområdet.

Observera att för översättning av vissa officiella dokument kommer det att vara nödvändigt att använda en ed översatt för att översättningen ska anses vara giltig.

Välj en översättare vars modersmål är målspråket

Det är bäst att välja en översättare vars modersmål är målspråket (det språk som dokumentet ska översättas till). I själva verket är en bra översättning framför allt ett bra skrivande, det är inte nödvändigt att läsningen är generad av vändningar av konstiga språk eller en översättning som ville vara för bokstavlig. En bra översättare är först och främst en person som mycket behärskar det språk som han översätter de texter som han anförtros.

Vilka är fördelarna med att gå igenom en byrå?

Pålitligt och kvalitetsarbete

Byråer kontrollerar kvaliteten på översättare innan de anställer dem och är uppmärksamma på feedback från kunderna. Att man går igenom ett översättningsbyrå är ofta en garanti för kvalitet.

Försäkran om att tidsfrister respekteras

Även om tidsfristerna är korta, är det mer troligt att de respekteras av en översättningsbyrå som så småningom kommer att dela upp texten mellan flera översättare eller ordna att hitta en översättare som är omedelbar tillgänglig för att göra jobbet så snabbt som möjligt. . Å andra sidan, om man går igenom en oberoende som redan har många order pågår, kan förseningen förlängas.

Garanterad kundservice

Om det finns felaktigheter eller underlåtenhet, eller om en del av översättningen behöver granskas, kommer byrån att göra detta arbete.

Möjligheten att samarbeta på lång sikt

Det är också möjligt med en oberoende översättare om jobbet tillfredsställer dig, men med en byrå är möjligheterna flera. Byrån får överlåta översättningsarbetet till en specialist inom det berörda området. Om du till exempel måste översätta en webbplats som innehåller en ekonomisk del och en annan relaterad till lagstiftningen i ett visst land, om byrån anser att det är relevant, kan det överlåta arbetet till två översättare, var och en specialiserad inom ett område . På samma sätt, om du behöver översättningar på flera språk, kan det vara bekvämare att gå igenom en översättningsbyrå.

Vilka tjänster erbjuds?

Översättning av alla typer av dokument

Vissa översättningsbyråer är specialiserade, andra erbjuder alla typer av översättning eftersom de har länkar med översättare som är specialiserade på många områden.

Översättning av officiella dokument

I detta fall kommer det att vara nödvändigt att använda en svurna översättare, de flesta byråer erbjuder denna typ av tjänster.

tolkning

Det är ett verk i sig, skiljer sig från översättningen. Inte alla byråer erbjuder det.

Översyn av dokument

Om ett dokument redan har översatts men det saknas passager eller om översättningen måste revideras är det också möjligt att begära en byrå.

transkriptet

Många översättningsbyråer erbjuder också denna tjänst som består i att omskriva texten som hörs från en ljudfil på källspråket. Det är också möjligt att översätta detta transkript.

Kategori: